《魔比斯环》:淡如水- -| 回首页 | 2006年索引 | - -广电:人挡杀人 佛挡杀佛

关于中国图书出口及选题

关键词图书    进口    出口                                          

查看最近的图书销售排行榜,《哈利·波特》、《达·芬奇密码》、《追风筝的人》之类的引进版图书,至今尚没有退却热度,因此,外国书商轻易就能从中国市场分走上千万元的版权费。但中国想要在国外的书市上取得同样的成绩,却难上加难。据之前的数据显示,中国出版物进出口贸易依然存在巨大逆差,基本上还维持在10:1左右,令人堪忧。

本月月底至10月,三场大型的国际书展即将在北京、莫斯科和法兰克福举行。在中国书商积极筹备的同时,我们不禁要问这回又能有多少胜算?2005年,中国出版界最大的骄傲无疑是英国企鹅出版集团以10万美元的预付高价买下了《狼图腾》的英文版权,但这种成功的个例实在不多。

全国政协委员赵启正早在今年3月9日的全国政协会议上就正式提出“文化赤字”的说法,和中国对外贸易“出超”相比,中国的对外文化交流和传播则是严重“入超”。投入不够、思维落后、人才匮乏等,都是制约中国图书出口的严重因素。中国在文化出口和文化影响上的缺位,与其快速增长的经济发展绝不符合。于是如何振兴中国的文化产业,成了2006年最热门的话题之一。

近日,十多家世界著名出版机构的同行聚会北京,就对外出版选题策划进行为期一周的研讨。澳大利亚中华书籍总经理托尼·迈格林奇和英国出版商安迪·麦克基洛普就中国图书走向海外市场的相关问题接受了笔者的采访。

中国医学是块空地

托尼·迈格林奇毕业于澳大利亚墨尔本皇家理工学院,主修工程学专业。他于1982开始从事书业工作,在1984年至1989年期间受雇于墨尔本Kalkadoon书店。1989年8月,他出于对中国和中华文明的深厚兴趣,在墨尔本建立了中华书籍书店,并在2003年1月在悉尼建立了分店(其实还有另外一家,但由于高估了形势,最终关闭)。

迈格林奇告诉笔者说,关于中国的图书,澳大利亚年年都有差不多固定数量的销售,但要说真正的繁荣,那倒未必。据他透露,作为澳洲主要销售中国类书籍的书店兼出版商,中华书籍卖得最好的就是汉语教材和中国医学。这两类图书就分别各自占了总图书销售量的40%。

“澳大利亚人很务实。他们买这两种书都是出于现实考虑。买汉语教材是为了更好地与中国人打交道、做生意;而买中国医学书籍,则是为了对自己的职业生涯有帮助。”迈格林奇说,“他们对中国的文化、历史、政治并不是很感兴趣,除了一些女孩子爱来我的店里买中国时尚杂志外。”

不过他指出,奇怪的是,外国销售的大部分关于中国传统医药的书籍实际上都来自美国。虽然真正的中医专家几乎都在大陆,但国外人要想买相关书籍,主要还得从美国进口。“这无疑是一个很大的空缺。我相信中国有很多优秀的专家及翻译人才,但中国的书商却可能没有注意到这个类别在国外的潜力。美国写这些书的人,无非是研究中国或研究中国医学的人,但在这个领域里,他们并不是真正意义上的专家。”

而对于2008年北京奥运会的召开是否会促进中国图书的出口,托尼·迈格林奇表现得并不那么乐观。“也许吧,但举个例来说,雅典奥运会就并没有在多大程度上促进我们关于希腊书籍的销售。人们也许会对比赛、明星什么的感兴趣,但购买图书?我不这么认为。”

普通人的生活最动人

在接受采访时,安迪·麦克基洛普告诉笔者说,其实外国人最爱看中国普通人的生活,因为那最真实动人。

安迪·麦克基洛普毕业于格拉斯哥大学英语文学专业,后获剑桥大学教育学硕士。他在格兰纳达出版公司、柯基出版公司、柯林斯和哈伯柯克林斯、弓箭出版社和兰登书屋等世界著名的出版社任职,后来担任图书咨询网Book2Book发行总监,拥有相当丰富的出版经验。他也曾在我国外文出版社担任过外国专家。

麦克基洛普承认中国图书确实在国外并不好卖,相对于中国人对外国作家的熟悉程度,外国人对中国作家的认识就少得多了。“稍微能知道点的作家就那么几个,比如莫言、哈金、戴思杰。”他遗憾地说。

他坦率地表示,“英美国家的人都固步自封,常常对其他文化视而不见。一般来说,他们差不多只读英语作品。所以,中国书籍、中国文学对他们来说,并不那么主流,也不具有什么影响力。”

安迪·麦克基洛普补充说,中国应该多做一些关于传统和文化的选题,比如太极拳,就很有意思,外国人也想要了解——前段时间不就有美国的武术团体跑到少林寺拜师的新闻?他同时也强调翻译一定要到位。做翻译的人要用心,要有感觉,而且最好是能找到熟悉中国的外国人来做这个工作。为此,他还特别举出了他的多年老友、中国翻译界的大家杨宪益及其已经去世的夫人,称他们曾是译介中国作品的完美结合——既能让西方人接受,也准确地传递出了中国作品的精髓和深意。在语言转换之中,隐藏了看不见的创造力。

就目前中国对外出版业的窘况,麦克基洛普认为只要题材选得好,发展的前景还是有希望的。中国的确有很多可以挖掘的东西,而普通人的故事、平凡的生活,都会很吸引人,因为那是外国从来没有的东西——像农村生活,就与西方的农场生活是两个概念。

当被问到为什么西方人那么喜欢历史的、农村的甚至是有些落后的中国时,麦克基洛普解释说,“我们看到中国修起新建筑,取得新成就,也是非常兴奋的。但是,我们热爱历史,更希望能在中国看到纽约市里找不到的东西,比如寺庙什么的,那是相当不同的感觉。”

“但你不可能让读者去读你想让他们读的东西。”麦克基洛普警告说,千万不要试图去控制读者——即便有些书商抱着的是宣传中国现代化成就的初衷,“他们有自己的选择。”

后记两句

本文与发表的原文有所区别。事实上,安迪·麦克基洛普的话让人很无奈(某种意义上)。中国自然应该要保护和发扬中国特色的东西,但许多特色的东西也意味着古老甚至落后,而现代化发展又必须埋葬掉一些过去。所谓旧的不去,新的不来。现在好多人都在希望住上美国那样的房子,用上美国那样的高科技……,有对比,就有差距,也就想要赶上去。你有,我为什么就没有,我凭什么就不该有?于是这哪容得外国人的某些希望?纽约修起帝国大厦的时候,也没有太多人叫唤把美洲的土地还给印第安原住民,要保留多少多少原始文明。既然如此,该拆的,就要拆。北京有很多老建筑老城墙就是这样被推掉了,梁思成当年哭得跟什么似的。

但历史总归在前进。如何在现代建筑和城市规划里加入民族特色,如何保留民俗民粹及文化遗产,恐怕还要费一点脑筋,多一点投入。然而把北京上海都修成纽约不行,不修成纽约也不行。如果说原始世纪、中世纪、甚至近一个世纪前,地球还因为咨讯和交通的问题造成了文化相异、各自发展、各具特色的话,那么在网通一个世界的当前,人类的模仿天赋可谓是发挥到了淋漓尽致。当很多东西变成了一种人造的规律和模式后,我们最终的走向都将是同一个纽约。当然,并不是所有人都不喜欢看到这样。

而当我们的铁路开进西藏后,我们(有点现代的,有点洋味的,最先跟着改革开放的浪潮走并尝到某些甜头的,大多汉族的)也面临着类似的问题。本来西藏是一个圣洁高远的地方,拥有自然和谐的美好。那里的宗教、民风、习俗、文化也很原生态、很纯洁、很朴素、很神秘,但国家为了西进,有些东西就要牺牲掉了,有些东西就要破坏掉了。李潇同学回来说,现在那里的小朋友都知道跟你合了影或让你拍了照后,要索取报酬。多少年前,哪有这种事儿?铁路通后,西藏变质的速度会更快。他们会说,同理可得:你们东部有的,我们西部为什么就没有?但一旦有了,就要变。前几天吃午饭的时候,还听领导说多年前去西藏,见湛蓝天空下突兀立着一个孤单单的工厂,与周围整体的环境全不搭调。诚然,大自然与工业文明向来都是对立,而且后者还在不断吞噬着前者的生存空间。呜呼,世界上从来就没有完美的事,无论怎么协调,总会有得有失,主要就看你更想要的是什么了。

(文/Keen)

【作者: MkGenie】【访问统计:】【2006年08月17日 星期四 12:05】【 加入博采】【打印

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=5540530

回复

验证码:   
评论内容: